| ||||||||||||
简要介绍: 教育背景: 1989年9月-1993年7月 安徽阜阳师范大学外语系学习 2000年9月-2003年6月 上海外国语大学研究生部学习 2006年9月-2009年6月 上海外国语大学研究生院学习 工作经历: 1993年07月-2009年08月 安徽财经大学bv伟德国际体育官方网站 2009年09月-2010年04月 南澳大利亚大学国际交流学院访学 2010年10月-2013年07月 武汉大学博士后流动站 2016年09月-2017年08月 密西根州立大学富布莱特访问学者 2010年10月-2021年07月 西安外国语大学英文学院 2021年07月-今 bv伟德国际体育官方网站 主要成果: 专(编)著: 1.《语用能力多模态语料库的研发与应用研究》(独著),科学出版社,2022. 2.《语言学与应用语言学百科全书》,北京大学出版社,2017. 3.《“一带一路”沿线国家语言国情手册》,商务出版社,2016. 4.《过渡语语用学视角下的语用能力研究》(独著),北京大学出版社,2013. 5.《汉语语用学教程》,暨南大学出版社,2017. 6.《英语泛读教程》,北京大学出版社,2014. 论文(部分): 1.Landscape of Syntactic Complexity Research (2000–2023): A Bibliometric Review. Frontiers in Asia-Pacific Language and Culture Studies, 2023. 2.Second Language Literacy Pedagogy: A Sociocultural Theory Perspective. Educational Review, 2023. (SSCI) 3.Teaching and learning pragmatics: where language and culture meet. Intercultural Pragmatics,2023. (SSCI-A&HCI). 4.Family Language Policy: Children’s Perspectives. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2023. (SSCI). 5.Dementia Caregiving East and West: Issues of Communication. Dementia: The International Journal of Social Research and Practice, 2023. (SSCI) 6.English in East and South Asia: Policy, Features and Language in use. ASIA Pacific Journal of Education,2022. (SSCI) 7.Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting, Babel, 2022. (SSCI-A&HCI) 8.人工智能与儿童语言障碍诊疗融合共进. 中国社会科学报, 2022年9月20日. 9.人机混合反馈环境对学习投入和二语写作水平的影响研究. 《外语界》, 2022. (CSSCI) 10.国外认知障碍老人自然对话研究:现状与前瞻(1991-2021). 《外语教学》, 2022.(CSSCI) 11.人工智能与儿童语言障碍诊疗融合共进. 中国社会科学报, 2022. 12.Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting,Babel, 2022.(SSCI/A&HCI) 13.The Discursive Construction of Economic Inequality: CADS Approaches to the British Media(通讯作者). International Journal of Communication, 2022. (SSCI) 14.Understanding Corpus Linguistics(通讯作者). System, 2022.(SSCI) 15.Learning from the Talk of Persons with Dementia: A Practical Guide to Interaction and Interactional Research(通讯作者). Dementia: The International Journal of Social Research and Practice, 2021.(SSCI) 16.Corpus-Based Analysis of Ideological Bias: Migration in the British Press(通讯作者). Journal of Pragmatics, 2021.(SSCI/A&HCI) 17.Multimodal News Analysis across Cultures(通讯作者). Discourse & Society, 2021.(SSCI) 18.An Investigation into Career Development Contexts of University Russian Language Teachers in China (1949-2019) From the Perspective of Ecological Theory, Chinese Journal of Applied Linguistics (通讯作者), 2021.(ESCI/SKOPUS) 19.Russian-Chinese Parallel Corpus-based Research on Translational Texts about Humanities and Social Sciences, Corpora, 2021. (ESCI) 20.A language management approach to language problems: Integrating macro and micro dimensions, Language Problems and Language Planning (通讯作者), 2021. (SSCI) 21.充分发掘语言的疗护作用——以阿尔茨海默病患者照护为例, 《中国社会科学报》2021. 22.发挥语言学对交流障碍诊疗的支撑作用----实现语言学与医学的跨学科深度融合. 中国社会科学报,2021. 23.ELF背景下学术话语中的语用策略探究——以英语专业演讲辩论为例, 《南昌航空大学学报(社会科学版)》,2020. 24.Asking, Answering and Assessing with Hands: How Co-speech Hand Gestures Contribute to Question-Initiated Interactions in Chinese Kindergarten Classroom. European Early Childhood Education Research Journal(通讯作者), 2020. (SSCI) 25.Language Policy Beyond the State. Current Issues in Language Planning, 2020. (SSCI/A&HCI) 26.基于Bibliometrix软件的国外祖传语文献计量分析,《中国语言战略》,2020. 27.国外多模态研究热点与趋势(1999-2018)——基于Bibliometrix的可视化分析(第2作者), 《外语教学》, 2020. (CSSCI) 28.Multimodal Pragmatics and Translation: A New Model for Source Text Analysis, Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 2018 (A&HCI). 29.论语料库中的语用标注, 《语料库语言学》, 2018. 30.Co-word Analysis and Bibliometric Visualization of Translation Quality Literature: Research Topics and Trends in Mainland China (1997-2016),Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 2018. 31.国外儿童语用习得研究述评(2000-2016), 《外语教学》, 2017. (CSSCI) 32.Translation Universals of Discourse Markers in Russian-to-Chinese Academic Texts: A Corpus-based Approach, Zeitschrift für Slawistik, 2017, (A&HCI). 33.Translation Universals of Как Structure: A Corpus-based Approach (通讯作者),Russian Linguistics, 2017. (A&HCI) 34.Research on Operating Norms Governing Translation on the Basis of Russian-Chinese Corpora——with a Case of чтобы Clauses in Russian (第2作者),《圣彼得堡大学学报 (серия 9: 语言学版)》,2016,(ВАК检索). 35.新时期英语专业学生语用能力调查报告及启示(第2作者),《外语教学》,2014. (CSSCI) 36.广告叙述中的多模态隐喻,《浙江bv伟德国际体育官方网站学报》, 2013. 37.On Semantic Category of Speech-Act Verbs in Modern Chinese-With a Case of 请[qing](please). in Liu, Pengyuan & Qi, Su.(eds.) Chinese Lexical Semantics. Verlag Berlin Heidelberg: Spinger, 2013. 38.Paradigmatic Semantic Network Construction of Psychological Adjectives in Mandarin Chinese-With a Case of Semantic Metadata Network Denoting Congming “Smart”, Lecture Notes in Computer Science(EI检索) (第2作者), 2013. 39.语用能力培养的认知观(第2作者),《外语学刊》, 2012. (CSSCI) 40.学习者语用能力评估研究,《外语教学》, 2012. (CSSCI) 41.国外课堂语用教学研究三十年,《西安外国语大学学报》, 2011. 42.逻辑转喻说略,《外语研究》, 2010. (CSSCI) 43.多媒体外语教学语境下学习者语用能力的发展探讨,《外语电化教学》,2009. (CSSCI) 44.语用能力评估中的构念效度探究,《江苏大学学报》(社会科学版), 2009. 45.语境关系顺应和语用能力评估,《山东外语教学》, 2007. 46.中澳大学生英语道歉策略的对比研究,《外语研究》, 2004. (CSSCI) 47.中介语语用学研究及其对提高学生语用能力的启示,《山东外语教学》,2003. 48.英语委婉语的语用观,《淮北煤师院学报》,2002. 主持或参与的项目(部分): 1.主持 2023年度江苏省社会科学基金项目“智退症老人多模态语料库的研发和应用研究,(23YYB003)在研 2.主持2021年度国家民委民族研究项目招标课题“基于多模态语料库的英美主流媒体中华民族形象研究(2011-2020)”,在研。 3.参与 2020年国家社科基金项目“新时代中国政治话语俄文数据库建设及翻译话语机制研究”(20BYY221),在研。 4.主持2016年国家社科基金项目 “英语专业学生语用能力多模态语料库的研发和应用” (16XYY010),结项。 5.参与2015年陕西省教学改革重大项目 “以强化学科内涵为目的的英语专业课程体系改革” (15BDJ01),结项。 6.主持陕西省2015年度重大理论与现实问题研究项目 “语料库与语用能力的界面研究” (编号:2015Z081),结项。 7.主持2013年度陕西省教育厅科研计划项目 “多媒体语境下中小学英语师资语用培养模式研究” (2013JK0309),结项。 8.参与2012年国家社科项目“中国英语学习者心理时间架构在语篇中的映射研究” (12BYY134),结项。 9.参与国家语委2011年度项目并负责子项目:项目名称:《中国语言生活状况报告》英语版研制(WT125-14),子项目为:中国外语生活状况译介(WT125-14(10)),结项。 10.主持2011年陕西省教育厅项目“过渡语语用学视阈下的外语教材编写研究”(11JK0408),结项。 11.主持教育部人文社会科学规划基金项目“过渡语语用学视阈下的高校英语教师语用培养模式研究”(12YJA740030),结项。 获奖和称号: 1.bv伟德国际体育官方网站2023年优秀本科生导师 2.专著:《过渡语语用学视角下的语用能力研究》获得了“2015年度陕西高校人文社会科学研究优秀成果奖”三等奖(YY07)。 3.参编《语言学与应用语言学百科全书》获得上海市哲学社会科学优秀成果二等奖(2018-321)和2020年教育部第八届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖(教社科证字(2020)第0975号)。 4.西安外国语大学2012-2013,2018-2019年度优秀教师。 5.西安外国语大学2018-2019,2019-2020年度优秀研究生指导教师。 附:英文版简介 |